ウンギ1pickだからとか贔屓なしでも辛すぎた。現場スタクリはあの場で見たものしか評価できないから現場スタクリ叩くのは違うと思う。でもシュアイボの発言に関しては翻訳の関係で悪編入ってるかもだけど態度に関しては悪編じゃないと思うな、、放送で見たものが全てじゃないのは分かるけど、んー、
RT @NiaHoshineko: 翻訳機なしでスペイン語1行日記 【DIARIO 101】Mi vacaciones de primavira comiensaré este fin de semana. Falta un poco. 今週末から春休み始まる!あと一日がん…
4.新たな技術の導入 学びエイドでは、AIチューターや自動翻訳技術のような新しい技術を導入しています。これにより、よりスマートかつ質の高い学習が可能となっています。 以上のような理由から、学びエイドは今後教育業界で市場を拡大して可能性は高いと考えられます。
⚡3月17日 新着ランキング⚡ 1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全 高橋聡(著) \ドイツ語・ゲルマン諸語 Amazonランキング第1位!/ [3月17日0時点] https://t.co/SwEykUET3z
RT @jui_beautiful: クァンルイのチッケム本人コメント翻訳より、クァンルイ、ボイプラでデビューしたいんだって‼️‼️‼️‼️ させるしかないね‼️‼️‼️‼️‼️ そしてやっぱり振付作ったんだね、美しすぎる #천관루이 #チェンクァンルイ #CHENKUANJ…
RT @yuukamiya68: 「二期まだですか?」と全世界のあらゆる言語で受け取ってきたんでもはや翻訳かけるまでもなくだいたい何が書かれてるのかわかるようになった。 んで答えは「誰より僕が知りたい」です。
RT @worry_kino: 「ルーザーヴィル」久しぶりに観劇。とても良い方向に進んでて安心したし、何より嬉しかった。このまま突き進んでー。 イギリスからジェイムズとエリオットも来日!翻訳のなるしくんとも再開。これ以上ない貴重な夜でした。 https://t.co/rL59m…
RT @jui_beautiful: クァンルイのチッケム本人コメント翻訳より、クァンルイ、ボイプラでデビューしたいんだって‼️‼️‼️‼️ させるしかないね‼️‼️‼️‼️‼️ そしてやっぱり振付作ったんだね、美しすぎる #천관루이 #チェンクァンルイ #CHENKUANJ…
RT @kensuu: 英語がからっきしなので、まだ翻訳されていない良書を探すのができなかったんですが、 1. DeepLでhttps://t.co/Y8fPvlkfowを見て 2. おもしろそうな本はChatGPTで内容を聞いて 3. レビューサイトを見て要約しつつ 4.…
RT @yukokato1701: →大変ありがたいので嬉しい。 その一方で、(悪いけどこれはほかのファンダムでは経験したことがなかった)他のインド俳優のファン(なの?)の人たちから皮肉や中傷が飛んでくるのにもびっくりしたし、やれやれだ(「閉口する」と最初書いたらAIがトンデ…
RT @autumn_ng: 第15回福井読書会のお知らせ(2023/4/22開催) | 全国翻訳ミステリー読書会 申し込み開始しています〜対面で開催。ご参加お待ちしています。 https://t.co/pSNPSk0sFA
RT @edgeofinsanity4: 皆様のおかげでプチバズくらいになったのでお礼も兼ねてもう一つ。 「日本人なら馴染み深い話である「スーホの白い馬」はモンゴルにおいては超ドマイナー昔話」というやつです。モンゴルと中国の境目あたりに暮らす少数民族のお話を日本の翻訳家が和訳…
RT @tarareba722: 「英語ができる人間でないと自動翻訳のエラーに気づけないし、そもそものデザインやプログラムがある程度できる人間でないと発注も出力エラーの修正もできないから、AIの普及は能力の平等化でなく格差の拡大を起こす」という話、正直いってこれについては半信半…
RT @tarareba722: 「英語ができる人間でないと自動翻訳のエラーに気づけないし、そもそものデザインやプログラムがある程度できる人間でないと発注も出力エラーの修正もできないから、AIの普及は能力の平等化でなく格差の拡大を起こす」という話、正直いってこれについては半信半…
みんなからの匿名質問を募集中! こんな質問に答えてるよ ● ドッキオさんは自身で環境を牛耳… ● 隣に翻訳連れてください ● モンスターボールみたいですね ● アメノサギリに似てますね #質問箱 #匿名質問募集中 https://t.co/lFjHQ4UUIG
RT @kensuu: 英語がからっきしなので、まだ翻訳されていない良書を探すのができなかったんですが、 1. DeepLでhttps://t.co/Y8fPvlkfowを見て 2. おもしろそうな本はChatGPTで内容を聞いて 3. レビューサイトを見て要約しつつ 4.…
RT @245ch: 【画像】アメリカ人「私は同性愛者ではありませんが、大谷翔平と一緒に森の中の丸太小屋に住みたい」 6 風吹けば名無し 読ませる文章やめろ 18 風吹けば名無し これ頭から順に情報が入ってくるのほんますごい 真似できる文才じゃないわ 32 風吹けば名無し…
RT @7424h: インデックスの処理は真面目にインデックス(日本語だと目次とか目録とか翻訳する)で、テーブルのデータにアクセスするときは必ずアクセスする領域なのですよ。 なので、そこがクソなデータは全部クソに化けます。南無南無。
(一部翻訳) SBU「ホワイトウルフズ」の特殊部隊によって、たった一晩で何台のロシア戦車が破壊されたかです! 調べた結果、敵装甲兵員輸送車1台を含む10台がたった1日で破壊されましたw 鬼畜司令官も血の気引くわ(*´з`) #ウクライナ侵攻 #ロシア https://t.co/P6f2MJStxp
RT @kensuu: 英語がからっきしなので、まだ翻訳されていない良書を探すのができなかったんですが、 1. DeepLでhttps://t.co/Y8fPvlkfowを見て 2. おもしろそうな本はChatGPTで内容を聞いて 3. レビューサイトを見て要約しつつ 4.…
RT @narushi_fukuda: 翻訳・訳詞を担当します 楽しさ満点ド派手なコメディミュージカル ブロードウェイで三回観た作品、好きを仕事にできる幸せとはこのこと 久しぶりに父の演出作品 ジェシーさんのBJ面白いに決まってる! #ビートルジュース #翻訳 #訳詞 http…
RT @kg_vernacular: チャットGPTで「民俗学」を調べると、日本の民俗学で使われる説明ではなく、明らかに英語圏(アメリカ)の民俗学でよく使われている説明が表示されて面白い。日本語で検索しても、英語圏のデータで説明を組み立て、それを日本語に翻訳して示しているのでし…
RT @HlsDeveloper: @Sakishimadara 韓国語の翻訳版です。 どうぞよろしくお願いいたします。 ※ 한국어 번역본입니다. (★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.) * 제목: 히나에 대해 대화하는 아코랑 선생님 (…
@mno_onm4 それに乾さんの戸張さんに対する言葉も女ことばにしたらどうでしょうか。最初ははっきりではないので、そこだけが迷っています。素敵な漫画なので、先生の作品をちゃんと翻訳したいと思います。お手数ですが、よろしくお願いします。
RT @rui314: 僕のコンパイラ本を英語に翻訳しないといけないなーと思いながら5年くらい放置していた結果、自分でやらなくてもChatGPTでできるようになってしまった。翻訳のクオリティが高すぎて、えー、すごすぎ・・となってる。 https://t.co/xaiIIacVtI
RT @tarareba722: 「英語ができる人間でないと自動翻訳のエラーに気づけないし、そもそものデザインやプログラムがある程度できる人間でないと発注も出力エラーの修正もできないから、AIの普及は能力の平等化でなく格差の拡大を起こす」という話、正直いってこれについては半信半…
RT @narushi_fukuda: 翻訳・訳詞を担当します 楽しさ満点ド派手なコメディミュージカル ブロードウェイで三回観た作品、好きを仕事にできる幸せとはこのこと 久しぶりに父の演出作品 ジェシーさんのBJ面白いに決まってる! #ビートルジュース #翻訳 #訳詞 http…
RT @bananachipslov2: 【感動】大谷翔平ペドロ・マルティネスから最大の賛辞と感謝を受ける トラウトとの配球を直接解説 日本語翻訳字幕付 https://t.co/OIlbrV1lnC @YouTubeより あのペドロマルティネスにここまで言わせてしまうSho…
RT @554bts: [日本経済新聞] #Jimin 単独インタビュー ◆日本語版 (※有料記事) https://t.co/T0mhFu4nBG ◆英語版 (※無料記事) https://t.co/1ScZstuO08 英文ですが翻訳機を使えば内容は分かるので日本語版で…
RT @terrysaito: これ、一足先に目にしましたが、とんでもない情報量の本です。翻訳者必携と言っても過言ではありません。 拙作のWildLightも紹介くださりありがとうございます<(_ _)> しかしこれだけの本、良く書く時間があったよねぇ、帽子屋さん
RT @Tom_Lumber: 検索に引っ掛かってきて二度見したツィート。 アイコンでシステム開発業界の佐藤氏の呟きとは判ってるんだけど、翻訳の内容が作家のほうの佐藤氏みたいな話だったから、何故この方が!?…とか思ってしまった。(汗
RT @hori_shigeki: ウッカリしていましたが、2日前に発売されました。著者のカロリーヌ・フレストは、フランスでは著名ですが、日本ではまだ全く無名のジャーナリストです。女性で同性愛者である彼女の本を翻訳する上で、男性で異性愛者である私は不適格でしょうか? https…
@circletrans @traducteur_fJED PMより。品質保証ができないので、というのはどうでしょう?私の経験から翻訳者さんの適材適所ができなかった案件は品質が保証できぐクライアントからクレームというケースが散見されます。適材適所の中には分野の得意不得意、興味の有無、納期、単価もろもろ含まれます。
RT @kittabaseball: 日本に賭けたアメリカ人さん、日本が勝利した瞬間に喜びを爆発させてしまう。 翻訳 「よし!!俺は言ったんだ大谷相手に賭けなんてできないって!みんなは気持ちで賭けをしていたが、俺は金を儲けるために頭を使って賭けたんだ!」 https://t.…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定! ・実際にガンプラを購入できるECショップ ・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン ・AIキャラクター“メロウ” ・世界中のファンと交流できる自動翻訳 #ガンダムメタバース ht…
RT @JsVB91WrKJpbtqb: (機械翻訳)破壊的な市街戦と大量の死傷者数は、この紛争が産業的な消耗戦であるという事実を明らかに示している。それにもかかわらず、この紛争からは、機動戦がウクライナの成功の理由であると示唆する、事実とは異なる物語が数多く生まれている。西側…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定! ・実際にガンプラを購入できるECショップ ・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン ・AIキャラクター“メロウ” ・世界中のファンと交流できる自動翻訳 #ガンダムメタバース ht…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定! ・実際にガンプラを購入できるECショップ ・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン ・AIキャラクター“メロウ” ・世界中のファンと交流できる自動翻訳 #ガンダムメタバース ht…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定! ・実際にガンプラを購入できるECショップ ・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン ・AIキャラクター“メロウ” ・世界中のファンと交流できる自動翻訳 #ガンダムメタバース ht…
RT @linto_allok: ✨AIイラスト魔法の呪文集3日間限定無料プレゼント✨ 通算300時間と2,000枚の検証量! ・コピペで使える呪文集 ・YouTubeに使える素材イラスト ・誰でも使えて全て商用利用OK ・全てに日本語翻訳 ■受取方法 ✅@linto_a…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定! ・実際にガンプラを購入できるECショップ ・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン ・AIキャラクター“メロウ” ・世界中のファンと交流できる自動翻訳 #ガンダムメタバース ht…
RT @lonlonsmile: 古い翻訳小説を読んでいると、今では使わない、時代を感じる表現がよく出てきて、「書かれた当時のまま翻訳しています」とことわり書きがあったりするけれど、原文でも変えるとなると、翻訳も変えていくことになるのかな。
RT @marumizog: 【1/24発売】 チャック・パラニューク『インヴェンション・オブ・サウンド』の書影を公開します。こんなに凄い作家の新刊がなぜ翻訳されないんだ、と版元に激怒した学生時代から10年。その版元に入社して、自分で編集を担当するところまで来ました。地獄のよう…
RT @ghibli_world: サツキとメイのお父さんは、革命的な学説の研究をしているという設定があります。 大学の非常勤講師をしながら翻訳の仕事で生計を立てており、今は革命的な新学説の大論文を執筆中。縄文時代に農耕があったという仮説を立証しようと週二回の出勤以外は書斎に籠…
ウンギ1pickだからとか贔屓なしでも辛すぎた。現場スタクリはあの場で見たものしか評価できないから現場スタクリ叩くのは違うと思う。でもシュアイボの発言に関しては翻訳の関係で悪編入ってるかもだけど態度に関しては悪編じゃないと思うな、、放送で見たものが全てじゃないのは分かるけど、んー、
RT @NiaHoshineko: 翻訳機なしでスペイン語1行日記
【DIARIO 101】Mi vacaciones de primavira comiensaré este fin de semana. Falta un poco.
今週末から春休み始まる!あと一日がん…
4.新たな技術の導入
学びエイドでは、AIチューターや自動翻訳技術のような新しい技術を導入しています。これにより、よりスマートかつ質の高い学習が可能となっています。
以上のような理由から、学びエイドは今後教育業界で市場を拡大して可能性は高いと考えられます。
⚡3月17日 新着ランキング⚡
1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全
高橋聡(著)
\ドイツ語・ゲルマン諸語 Amazonランキング第1位!/ [3月17日0時点]
https://t.co/SwEykUET3z
RT @jui_beautiful: クァンルイのチッケム本人コメント翻訳より、クァンルイ、ボイプラでデビューしたいんだって‼️‼️‼️‼️
させるしかないね‼️‼️‼️‼️‼️
そしてやっぱり振付作ったんだね、美しすぎる
#천관루이 #チェンクァンルイ #CHENKUANJ…
RT @yuukamiya68: 「二期まだですか?」と全世界のあらゆる言語で受け取ってきたんでもはや翻訳かけるまでもなくだいたい何が書かれてるのかわかるようになった。
んで答えは「誰より僕が知りたい」です。
RT @worry_kino: 「ルーザーヴィル」久しぶりに観劇。とても良い方向に進んでて安心したし、何より嬉しかった。このまま突き進んでー。
イギリスからジェイムズとエリオットも来日!翻訳のなるしくんとも再開。これ以上ない貴重な夜でした。 https://t.co/rL59m…
EUのネットゼロ計画は資金がなければ失敗するだろう、と業界の責任者は警告する(financial times)(自動翻訳) https://t.co/0RWw5rOb1n
RT @jui_beautiful: クァンルイのチッケム本人コメント翻訳より、クァンルイ、ボイプラでデビューしたいんだって‼️‼️‼️‼️
させるしかないね‼️‼️‼️‼️‼️
そしてやっぱり振付作ったんだね、美しすぎる
#천관루이 #チェンクァンルイ #CHENKUANJ…
あまりにも良すぎる作品…Google翻訳なしで読みたい…中国語勉強するか…
RT @kensuu: 英語がからっきしなので、まだ翻訳されていない良書を探すのができなかったんですが、
1. DeepLでhttps://t.co/Y8fPvlkfowを見て
2. おもしろそうな本はChatGPTで内容を聞いて
3. レビューサイトを見て要約しつつ
4.…
RT @tit_sd: こちらの洋花を@_gostop_ さんに翻訳していただきました!
洋花 호열백호 1/2 https://t.co/e9np5k5NTw
RT @yukokato1701: 時代は、AI自動翻訳による誤訳を先回りして配慮した日本語を書かなきゃならないとこへきている。やれやれ
RT @kitoen2173: とりあえず婦女暴行の罰として近親相姦で3回も子供を作らされた中世ウェールズの兄と弟の話おいときますね。
そして中野節子先生翻訳マビノギオン再版してくださいお願いします。
RT @yukokato1701: →大変ありがたいので嬉しい。
その一方で、(悪いけどこれはほかのファンダムでは経験したことがなかった)他のインド俳優のファン(なの?)の人たちから皮肉や中傷が飛んでくるのにもびっくりしたし、やれやれだ(「閉口する」と最初書いたらAIがトンデ…
RT @autumn_ng: 第15回福井読書会のお知らせ(2023/4/22開催) | 全国翻訳ミステリー読書会 申し込み開始しています〜対面で開催。ご参加お待ちしています。 https://t.co/pSNPSk0sFA
タイ語翻訳もしていただきました! いつもありがとうございます! https://t.co/NdRAYcgJSa
RT @edgeofinsanity4: 皆様のおかげでプチバズくらいになったのでお礼も兼ねてもう一つ。
「日本人なら馴染み深い話である「スーホの白い馬」はモンゴルにおいては超ドマイナー昔話」というやつです。モンゴルと中国の境目あたりに暮らす少数民族のお話を日本の翻訳家が和訳…
RT @tarareba722: 「英語ができる人間でないと自動翻訳のエラーに気づけないし、そもそものデザインやプログラムがある程度できる人間でないと発注も出力エラーの修正もできないから、AIの普及は能力の平等化でなく格差の拡大を起こす」という話、正直いってこれについては半信半…
RT @tarareba722: 「英語ができる人間でないと自動翻訳のエラーに気づけないし、そもそものデザインやプログラムがある程度できる人間でないと発注も出力エラーの修正もできないから、AIの普及は能力の平等化でなく格差の拡大を起こす」という話、正直いってこれについては半信半…
みんなからの匿名質問を募集中!
こんな質問に答えてるよ
● ドッキオさんは自身で環境を牛耳…
● 隣に翻訳連れてください
● モンスターボールみたいですね
● アメノサギリに似てますね
#質問箱 #匿名質問募集中
https://t.co/lFjHQ4UUIG
RT @kensuu: 英語がからっきしなので、まだ翻訳されていない良書を探すのができなかったんですが、
1. DeepLでhttps://t.co/Y8fPvlkfowを見て
2. おもしろそうな本はChatGPTで内容を聞いて
3. レビューサイトを見て要約しつつ
4.…
全集の翻訳なんてあるんだ(・∀・)ムントゥリャサ通りだけ確か家のどこかにあるはず(゚∀゚) https://t.co/V3wsU5XF6i
RT @sakemilin: 翻訳完備
#ウマ娘
RT @245ch: 【画像】アメリカ人「私は同性愛者ではありませんが、大谷翔平と一緒に森の中の丸太小屋に住みたい」
6 風吹けば名無し
読ませる文章やめろ
18 風吹けば名無し
これ頭から順に情報が入ってくるのほんますごい
真似できる文才じゃないわ
32 風吹けば名無し…
おぉ。。
心に咲く花の翻訳された方がRTして下さっていた…w
3人組のクイズゲームの回答後の台詞、いちいちめっちゃ笑いましたぜ…^q^
RT @7424h: インデックスの処理は真面目にインデックス(日本語だと目次とか目録とか翻訳する)で、テーブルのデータにアクセスするときは必ずアクセスする領域なのですよ。
なので、そこがクソなデータは全部クソに化けます。南無南無。
(一部翻訳)
SBU「ホワイトウルフズ」の特殊部隊によって、たった一晩で何台のロシア戦車が破壊されたかです!
調べた結果、敵装甲兵員輸送車1台を含む10台がたった1日で破壊されましたw 鬼畜司令官も血の気引くわ(*´з`)
#ウクライナ侵攻 #ロシア https://t.co/P6f2MJStxp
RT @kensuu: 英語がからっきしなので、まだ翻訳されていない良書を探すのができなかったんですが、
1. DeepLでhttps://t.co/Y8fPvlkfowを見て
2. おもしろそうな本はChatGPTで内容を聞いて
3. レビューサイトを見て要約しつつ
4.…
RT @narushi_fukuda: 翻訳・訳詞を担当します
楽しさ満点ド派手なコメディミュージカル
ブロードウェイで三回観た作品、好きを仕事にできる幸せとはこのこと
久しぶりに父の演出作品
ジェシーさんのBJ面白いに決まってる!
#ビートルジュース #翻訳 #訳詞 http…
RT @kg_vernacular: チャットGPTで「民俗学」を調べると、日本の民俗学で使われる説明ではなく、明らかに英語圏(アメリカ)の民俗学でよく使われている説明が表示されて面白い。日本語で検索しても、英語圏のデータで説明を組み立て、それを日本語に翻訳して示しているのでし…
RT @HlsDeveloper: @Sakishimadara 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 히나에 대해 대화하는 아코랑 선생님
(…
@mno_onm4 それに乾さんの戸張さんに対する言葉も女ことばにしたらどうでしょうか。最初ははっきりではないので、そこだけが迷っています。素敵な漫画なので、先生の作品をちゃんと翻訳したいと思います。お手数ですが、よろしくお願いします。
リノさんずっとぴょんぴょん言ってるんだけどうさぎなの??翻訳がおかしいだけかな?
RT @rui314: 僕のコンパイラ本を英語に翻訳しないといけないなーと思いながら5年くらい放置していた結果、自分でやらなくてもChatGPTでできるようになってしまった。翻訳のクオリティが高すぎて、えー、すごすぎ・・となってる。 https://t.co/xaiIIacVtI
翻訳ソフト使ってる+変だと思った所を自己修正している所為で返信に時間かかってるの申し訳ないですね
RT @butterbiscket: 【大悲報】
幼馴染の翻訳したハリーポッターがやばい。
#原作がオブリビエイト
#ハリーポッター
#ホグワーツレガシー
RT @tarareba722: 「英語ができる人間でないと自動翻訳のエラーに気づけないし、そもそものデザインやプログラムがある程度できる人間でないと発注も出力エラーの修正もできないから、AIの普及は能力の平等化でなく格差の拡大を起こす」という話、正直いってこれについては半信半…
RT @butterbiscket: 【大悲報】
幼馴染の翻訳したハリーポッターがやばい。
#原作がオブリビエイト
#ハリーポッター
#ホグワーツレガシー
RT @narushi_fukuda: 翻訳・訳詞を担当します
楽しさ満点ド派手なコメディミュージカル
ブロードウェイで三回観た作品、好きを仕事にできる幸せとはこのこと
久しぶりに父の演出作品
ジェシーさんのBJ面白いに決まってる!
#ビートルジュース #翻訳 #訳詞 http…
"消防車の泣き声に匹敵するほどの歌唱力"ってどういう歌唱力なんだろか。そもそもこの記事は自動翻訳なんだろか。よーわからん。
RT @bananachipslov2: 【感動】大谷翔平ペドロ・マルティネスから最大の賛辞と感謝を受ける トラウトとの配球を直接解説 日本語翻訳字幕付 https://t.co/OIlbrV1lnC @YouTubeより
あのペドロマルティネスにここまで言わせてしまうSho…
RT @554bts: [日本経済新聞]
#Jimin 単独インタビュー
◆日本語版 (※有料記事)
https://t.co/T0mhFu4nBG
◆英語版 (※無料記事)
https://t.co/1ScZstuO08
英文ですが翻訳機を使えば内容は分かるので日本語版で…
RT @terrysaito: これ、一足先に目にしましたが、とんでもない情報量の本です。翻訳者必携と言っても過言ではありません。
拙作のWildLightも紹介くださりありがとうございます<(_ _)>
しかしこれだけの本、良く書く時間があったよねぇ、帽子屋さん
RT @Tom_Lumber: 検索に引っ掛かってきて二度見したツィート。
アイコンでシステム開発業界の佐藤氏の呟きとは判ってるんだけど、翻訳の内容が作家のほうの佐藤氏みたいな話だったから、何故この方が!?…とか思ってしまった。(汗
RT @hori_shigeki: ウッカリしていましたが、2日前に発売されました。著者のカロリーヌ・フレストは、フランスでは著名ですが、日本ではまだ全く無名のジャーナリストです。女性で同性愛者である彼女の本を翻訳する上で、男性で異性愛者である私は不適格でしょうか?
https…
@circletrans @traducteur_fJED PMより。品質保証ができないので、というのはどうでしょう?私の経験から翻訳者さんの適材適所ができなかった案件は品質が保証できぐクライアントからクレームというケースが散見されます。適材適所の中には分野の得意不得意、興味の有無、納期、単価もろもろ含まれます。
RT @kittabaseball: 日本に賭けたアメリカ人さん、日本が勝利した瞬間に喜びを爆発させてしまう。
翻訳
「よし!!俺は言ったんだ大谷相手に賭けなんてできないって!みんなは気持ちで賭けをしていたが、俺は金を儲けるために頭を使って賭けたんだ!」 https://t.…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定!
・実際にガンプラを購入できるECショップ
・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン
・AIキャラクター“メロウ”
・世界中のファンと交流できる自動翻訳
#ガンダムメタバース
ht…
RT @JsVB91WrKJpbtqb: (機械翻訳)破壊的な市街戦と大量の死傷者数は、この紛争が産業的な消耗戦であるという事実を明らかに示している。それにもかかわらず、この紛争からは、機動戦がウクライナの成功の理由であると示唆する、事実とは異なる物語が数多く生まれている。西側…
#メタリアル
AI自動翻訳のロゼッタ 「ファーマIT&デジタルヘルス エキスポ 2023」出展のお知らせ – 記事詳細|Infoseekニュース https://t.co/ps0X3inftb
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定!
・実際にガンプラを購入できるECショップ
・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン
・AIキャラクター“メロウ”
・世界中のファンと交流できる自動翻訳
#ガンダムメタバース
ht…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定!
・実際にガンプラを購入できるECショップ
・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン
・AIキャラクター“メロウ”
・世界中のファンと交流できる自動翻訳
#ガンダムメタバース
ht…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定!
・実際にガンプラを購入できるECショップ
・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン
・AIキャラクター“メロウ”
・世界中のファンと交流できる自動翻訳
#ガンダムメタバース
ht…
RT @linto_allok: ✨AIイラスト魔法の呪文集3日間限定無料プレゼント✨
通算300時間と2,000枚の検証量!
・コピペで使える呪文集
・YouTubeに使える素材イラスト
・誰でも使えて全て商用利用OK
・全てに日本語翻訳
■受取方法
✅@linto_a…
RT @famitsu: 『ガンダムメタバース』が10月にオープン決定!
・実際にガンプラを購入できるECショップ
・作ったガンプラをそのまま空間に転送できるガンプラスキャン
・AIキャラクター“メロウ”
・世界中のファンと交流できる自動翻訳
#ガンダムメタバース
ht…
RT @lonlonsmile: 古い翻訳小説を読んでいると、今では使わない、時代を感じる表現がよく出てきて、「書かれた当時のまま翻訳しています」とことわり書きがあったりするけれど、原文でも変えるとなると、翻訳も変えていくことになるのかな。
RT @marumizog: 【1/24発売】
チャック・パラニューク『インヴェンション・オブ・サウンド』の書影を公開します。こんなに凄い作家の新刊がなぜ翻訳されないんだ、と版元に激怒した学生時代から10年。その版元に入社して、自分で編集を担当するところまで来ました。地獄のよう…
RT @ghibli_world: サツキとメイのお父さんは、革命的な学説の研究をしているという設定があります。
大学の非常勤講師をしながら翻訳の仕事で生計を立てており、今は革命的な新学説の大論文を執筆中。縄文時代に農耕があったという仮説を立証しようと週二回の出勤以外は書斎に籠…